fc2ブログ

Idiomを使う翻訳開始:100%マッチなのに修正する必要があるとは

夏に新規契約した外資系メーカーの翻訳プロジェクトは、スケジュールの都合で10月に初めて受注した。
製品データベースの和訳なので大量にあるが、週末中心の私には少なめに割り当てられている。

このメーカーでは、Idiom WorldServer という翻訳管理システムを導入している。
http://solutions.sunflare.com/product/idiomws_2/

続きを読む

テーマ : 翻訳
ジャンル : ビジネス

名詞(句)の格の用法:同格

「2格名詞句の同格には2格を用いる」 という記事を書いたが、この同格の用法は3格も4格も同様だ。

例文があればメモしようと思っていたところ、ガンマ線バーストの記事で3格同格の例を見つけた。
http://www.astronews.com/news/artikel/2009/10/0910-043.shtml

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

erlassen

erlassen* erließ/erlassen
他 (h)
1 (法令を)公布する,出す
ein neues Gesetz erlassen 新しい法令を公布する
einen Haftbefehl gegen jn. erlassen …に対して逮捕状を出す

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

überspringen(分離動詞)

über|springen1* sprang über/übergesprungen
自 (s) (特に電光・火花などが空間を)越えて飛ぶ,飛び移る

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

leiden

leiden* litt/gelitten; 接II litte
I 自 (h)
1 苦しむ,悩む
an einer Krankheit leiden 病気にかかっている
unter <an> Zwangsvorstellungen leiden 強迫観念に悩まされる

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

vorkommen

vor|kommen* kam vor/vorgekommen
I 自 (s)
3 ((場所を示す語句と)) (…に)見られる,見いだされる,存在する;現れる,登場する

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

「日本語は本当に『非論理的』か」(桜井邦朋著・祥伝社新書)

ドイツ語翻訳を受注して忙しいが、通勤時間に日本語に関する新書を読んだ。
日本語は本当に『非論理的』か -物理学者による日本語論」 である。

出版社の紹介記事は次の通り。
http://www.s-book.net/plsql/slib_detail?isbn=9784396111793

続きを読む

テーマ : ことば
ジャンル : 学問・文化・芸術

Umpolung

Umpolung f. -/-en
磁極反転

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

「Erbsen zählen(豆を数える)」とは何の比喩だろうか

自然科学系ノーベル賞のドイツ語記事を読んでいたら、「Erbsen zählen」 という表現に出くわした。
記事のタイトルからして、「Als Biologen Erbsen zählten」 で、ノーベル賞との関連は不明だった。

豆を数える」 とは何だろうか。
http://www.sueddeutsche.de/wissen/7/490384/text/

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

Erdtrabant

Erdtrabant m. -en/-en
2 ((単数で)) 地球の衛星(月のこと)

続きを読む

テーマ : ドイツ語
ジャンル : 学問・文化・芸術

プロフィール

MarburgChemie

Author:MarburgChemie
製薬メーカー子会社の解散後、民間企業研究所で派遣社員として勤務していましたが、化学と語学の両方の能力を活かすために専業翻訳者となりました。

FC2カウンター
カテゴリ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR