fc2ブログ

ドイツ製食洗機の説明書に出てくる vorabräumen は「予洗いする」? ⇒ 「残さいを取り除く」?

(最終チェック・修正日 2019年06月28日)

翻訳をしていると、一般的な辞書には出ていない単語に出会う。
そのため、翻訳対象に合わせて、いろいろな専門辞書を揃えたり、オンライン辞書を多数ブックマークしている。

今月困った単語は、ドイツ製食洗機の説明書の和訳チェックで出てきた、vorabräumen という動詞だ。
別のページには、そのまま名詞化した Vorabräumen もあった。

食洗機の使い方で、例えば、「食器を vorabräumen する」というところを、翻訳者は次のように2種類の和訳にしていた。
1) 食器を整理します。
2) 食器を払拭します。

1) は合っているように思えるが、違和感があり、2) は絶対に違うと思った。
食洗機の使い方の流れを見ると、「(残り物やこびりついたソースなどを取り除くために)予洗いする」ではないかと推測した。

vorab + räumen と考えると、「事前に、前もって」+「きれいにする、清掃する」=「予洗いする」 でよさそうだ。

⇒(追記:もっと幅広く考えると、「(食器から)残さいなどを取り除く」がよさそうだ。)

DUDENにもなく、オンライン独英辞書でも、その単語自体は見つからなかった。
類似の例として Vorabräum-Verfahrensschritt が英語で pre-wash process stage と出ていたので、「予洗いする」の可能性が高くなった。

他にも食洗機について検索してみると、類似の工程で、abbrausen という単語を使っていた。
この他動詞は、「(…に)シャワーで水をかける<洗う>」という意味だから、「予洗いする」とほぼ同じと考えてもよいだろう。

単語1個の調査に時間をかけてしまい、時給換算の翻訳料金は低下してしまうが、苦労した単語は忘れないだろうし、自分専用の辞書を作ることにもなるので、これからも面倒がらずにコツコツと調べていこう。

追記(6月28日):
納品後なので、もう修正はできないのだが、寄せられた情報も含めて再考した。

食洗機に食器を入れる前の操作を考えると、テーブルから下げられた食器には、食べ残しやソースの他にも、レモンの皮、紙ナプキンなどが張り付いたりしているだろう。

ということで、vorabräumen は、「残さいなどを取り除く」として、予洗いに限定しない方がよいと思われる。

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

MarburgChemie

Author:MarburgChemie
製薬メーカー子会社の解散後、民間企業研究所で派遣社員として勤務していましたが、化学と語学の両方の能力を活かすために専業翻訳者となりました。

FC2カウンター
カテゴリ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR