fc2ブログ

未登録の翻訳会社から再びメールが来た

先月、登録していないヨーロッパの翻訳会社からメールが来た。
技術分野のドイツ語和訳案件を依頼したいとのことで、2回目のメールではワード数をカウントした結果の画像が添付されていた。

しかし、登録していないので、当然のことながら返信しなかった。

無視したのでもう来ないだろうと思っていたら、その翻訳会社からドイツ語和訳案件の打診メールが今週も届いた。
差出人は同一で、今回は数万ワードの案件だという。
諦めずに連絡してきたということは、ドイツ語翻訳者が足りないということを示唆しているだろう。

前回と違うのは、希望レートを質問していて、お互いが NDA に署名すると書いてあることだ。
しかし、私のメールアドレスをどのようにして取得したのかは、今回も書いていない。
私の個人情報を持っている人が紹介したという可能性もあるが、それを明らかにするのも面倒だ。

定年後の取引先を今から確保するのであれば、登録だけでもしようかと思うこともあるが、やはりやめておこう。

ドイツ語を扱う日本の翻訳会社に連絡すればよいと思うのだが、個人翻訳者の方が安く依頼できるのだろうか。
私の返信を期待するよりは、翻訳者募集のサイトに出した方がよいと思う。

来週も再度問い合わせが来るかもしれないが、無視することにしよう。


個人で使っているメールアドレスの1つに、登録していない海外の翻訳会社からメールが来た。内容は技術分野のドイツ語和訳案件の打診であった。ワード数だけ書いてあって、具体的な分野も内容も不明だ。私に初めてメールを出していることは文面からわかるが、どこで私の情報を知ったのかは説明していない。個人事業主として参加した翻訳関係のイベントでも、この会社に接触したことはない。翻訳者が情報を登録するサイトにも載せて...
未登録の翻訳会社からメールが来た

テーマ : SOHO・在宅ワーク
ジャンル : ビジネス

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

未登録の翻訳会社は諦めていないようだ

トラックバックした記事に書いたように、登録していないヨーロッパの翻訳会社からドイツ語和訳の問い合わせが何度かあった。 年金も心配だから、定年後にドイツ語和訳の仕事を続けるためにも、今のうちに契約した方がよいのかもしれない。 ただ、登録した覚えはないし、どこで私の個人用メールアドレスを知ったのかも書いていないので、どの連絡も無視している。 返事をしなかったのだから、もう連絡は来ないだろうと...

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

MarburgChemie

Author:MarburgChemie
製薬メーカー子会社の解散後、民間企業研究所で派遣社員として勤務していましたが、化学と語学の両方の能力を活かすために専業翻訳者となりました。

FC2カウンター
カテゴリ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR