「アラームの咆哮」とは何だろう
ある翻訳のセミナーで受講生の1人が、「辞書の最初に載っている意味を選んでいますが、だめですか?」と質問したことがある。
このような人が複数いるためなのか、翻訳チェックの仕事をしていると、違和感のある和訳に出会うことがある。
独日翻訳チェックで最近出会ったのは、「アラームの咆哮」。
セキュリティ装置や目覚まし時計などのアラームの音源が、猛獣やゴジラということなのだろうか。
答えを先に言うと、これは用例調査の結果、「アラームの吹鳴」に修正した。
例えば、三省堂国語辞典第八版では、それぞれ次のように説明されている。
咆哮 〔けものなどが〕ほえること。
吹鳴 ふきならすこと。「サイレンの―、汽笛の―」
翻訳者が「咆哮」としたドイツ語の単語は、動詞 aufheulen を名詞化した Aufheulen。
この単語だけ見れば「咆哮」でもよいが、文脈から変だと思うのが当然だろう。
その翻訳者が使っている独和辞典は不明だが、例えば、小学館独和大辞典第二版では、動詞 aufheulen は次のように書かれている。
auf|heulen (獣が)ほえ声をあげる; (人が)泣きだす, わめく; (サイレンなどが)鳴り<響き>だす
ここでは獣ではなくアラームということで、一番最後に書かれた語義説明をヒントに用例を探すべきだろう。
「アラーム サイレン 鳴りだす」 などのキーワードで検索してみて、「吹鳴」を知った。
次に「吹鳴」の使用例を検索してみて、様々な文献や装置の取扱説明書などがヒットしたので、この文脈に合う和訳だと確認できた。
余裕のない納期だったからなのか、調査する時間が足りなかったのかもしれない。
または、違和感を持たなかったのかもしれない。
まあ、どちらにしても、「吹鳴」という言葉を知る機会となったと思うことにしよう。
このような人が複数いるためなのか、翻訳チェックの仕事をしていると、違和感のある和訳に出会うことがある。
独日翻訳チェックで最近出会ったのは、「アラームの咆哮」。
セキュリティ装置や目覚まし時計などのアラームの音源が、猛獣やゴジラということなのだろうか。
答えを先に言うと、これは用例調査の結果、「アラームの吹鳴」に修正した。
例えば、三省堂国語辞典第八版では、それぞれ次のように説明されている。
咆哮 〔けものなどが〕ほえること。
吹鳴 ふきならすこと。「サイレンの―、汽笛の―」
翻訳者が「咆哮」としたドイツ語の単語は、動詞 aufheulen を名詞化した Aufheulen。
この単語だけ見れば「咆哮」でもよいが、文脈から変だと思うのが当然だろう。
その翻訳者が使っている独和辞典は不明だが、例えば、小学館独和大辞典第二版では、動詞 aufheulen は次のように書かれている。
auf|heulen (獣が)ほえ声をあげる; (人が)泣きだす, わめく; (サイレンなどが)鳴り<響き>だす
ここでは獣ではなくアラームということで、一番最後に書かれた語義説明をヒントに用例を探すべきだろう。
「アラーム サイレン 鳴りだす」 などのキーワードで検索してみて、「吹鳴」を知った。
次に「吹鳴」の使用例を検索してみて、様々な文献や装置の取扱説明書などがヒットしたので、この文脈に合う和訳だと確認できた。
余裕のない納期だったからなのか、調査する時間が足りなかったのかもしれない。
または、違和感を持たなかったのかもしれない。
まあ、どちらにしても、「吹鳴」という言葉を知る機会となったと思うことにしよう。