Filmtablette

Filmtablette f. - / -n
[医] フィルムコーティング錠

続きを読む

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

住民税は予想よりも約7万円少なかった

今日、翻訳作業をしていたところ、住民税の決定通知が届いた。
年額は 276,700円で、今月末の第1期は 69,700円、残りはそれぞれ 69,000円だ。

当初の予算では、昨年と同じ35万円としていたので、約7万円少なくなった。
予算では、6月末の支払額を9万円に設定していたので、約2万円減った。

昨年とは自治体が違うので、市のホームページで住民税の試算をすればよかったのだが、面倒だし、少し多めに予算計上した方がよいと思ったので、35万円としていた。

予算で9万円にしていたので、約10万円の定期預金が6月中旬に満期になるようにしていた。
約3万円が残るわけだが、月末に満期となる別の10万円の定期預金と併せて、8月末を満期とする期日指定定期にしようと思う。

確定申告での還付金は、293,512円だったので、本来ならば、この還付金で住民税を全部払うつもりだった。
しかし今年から、母に頼まれて弟に仕送りをしているので、予定が狂ってしまった。

そのため、翻訳料金が多めの月に定期預金を作成しても、収入が少ない月や住民税、個人年金などの支払いに使ってしまうため、資産はほとんど増えない。




続きを読む

テーマ : 税金
ジャンル : ファイナンス

アメリカドル建ての翻訳料金をPayPalで受け取った

今年3月から取引をしている外国の翻訳会社とは、翻訳料金をアメリカドルで受け取る契約をしている。

契約前は、日本支社から日本円で振り込む予定とのことだったが、その計画は延期となってしまったそうだ。
ということで、アメリカドルで受け取る準備をした。

PayPal に登録したが、入金した翻訳料金を私の銀行口座に移動するときは、日本国内の日本円の銀行口座のみが指定できる。
アメリカドルのままで受け取るには、アメリカ国内で開設した銀行口座が必要になる。

いろいろと面倒なので、翻訳会社に頼んで、最初の翻訳料金は、三菱東京UFJ銀行のアメリカドル外貨普通預金口座に振り込んでもらった。
2回目も同じように振り込んでもらえると思ったら、どうやら国際電信送金の手数料が高いためか、PayPalにしてほしいと連絡が来た。

そして、4月分の翻訳料金 US$ 45.85 が5月31日の夕方に入金した。
その通知メールの一部は次の通り。

PayPal入金 

(最終チェック・修正日 2017年03月30日)今年になって新規に独日翻訳者兼チェッカーとして登録した翻訳会社は、所在地がアメリカである。日本支社もあるのだが、翻訳料金の計算はアメリカドル建てである。実際の料金は、Tradosの解析結果に応じて割引されてしまうが、100%マッチでもワード当たり0.0165ドルもらえる。100%マッチであっても、修正が必要かどうか最終的に確認する必要があるので、わずかでももらえる...
新規開拓によりUS$190ほどの収入増



続きを読む

テーマ : SOHO・在宅ワーク
ジャンル : ビジネス

ダイエー優待カード最終日の買い物のついでに風景印押印

今月の翻訳案件の残りは、抄録のチェックのみで時間的余裕があったので、自転車で片道40分くらいのイオン(元ダイエー)まで買い物に行くことにした。

翻訳は、PCの前に一日中
座って、コツコツ仕事をしているイメージかもしれないが、日々の買い物なども含めて外出したり、運動して体調を整えることは大切だ。
私の趣味は、サイクリングと郵便局の風景印収集であり、仕事を忘れてリフレッシュするため、また体力作りのためにも役立っている。

以前住んでいたところは、最寄り駅近くにダイエーがあったので、株主になって5%割引の優待を利用していた。
書籍も5%割引だったので、これが一番大きかったと思う。
その後、イオンの子会社になって株式交換されてからは、ダイエーとしての株主優待は廃止され、代わりに3%割引の優待カードをもらった。

横浜に転居してからは、東急ストアやマルエツの利用が増えて、ダイエーと元ダイエーのイオンは、月に2~3回使うくらいと少なくなった。
それでも、お客様感謝デーの5%割引に加算して8%割引になる日は、食料品よりも単価が高い衣料品や食器などの購入に活用した。
そして、本日5月31日に、優待カードの有効期限最終日となった。

加えて、郵便はがきが明日6月1日から62円になるので、52円はがきで風景印を押印できるのは今日が最後である。
10円の節約に効果があるのかどうかは不明だが、せっかく
元ダイエーのイオンに買い物に行くならば、その付近の郵便局に寄って、52円のうちに集めておこうと思った。

まずは、
元ダイエーのイオンに行く前に、港南台郵便局に行き、52円はがきを5枚購入して、そのうち1枚に押してもらった。


ダイエー優待最終日 
ダイエー優待カード利用最終日のレシート・港南台郵便局の風景印



続きを読む

テーマ : 株主優待
ジャンル : 株式・投資・マネー

サントリー・ボス ラテベース×カルビー・フルグラを試した

自宅を事務所代わりにして翻訳をしているため、食事はほとんど自宅で済ませている。
外食をするのは、教会に行く日曜日くらいで、月に 5,000円未満だ。

1人暮らしだから、好きなものを食べているわけだが、翻訳の仕事を長く続けられるように、なるべく健康に配慮した食事にしようと考えている。
それでも、翻訳は締め切りに追われて忙しいので、手の込んだ料理をする機会はあまりない。

ということで、スーパーやデパ地下の惣菜に加えて、レトルト食品などを組み合わせて、自分で作るのは味噌汁とカボチャの煮物、サバの塩焼きという、いわゆる手抜き調理も多い。

朝食はパンとカフェオレということがほとんどで、昼食もスパゲッティやうどんで簡単に済ませることが多い。
その昼食も週に2回は、明治ブルガリアヨーグルト・なめらかリッチ・はちみつ仕立てにシリアルを入れて、オレンジジュースとバナナを追加するだけということもある。
夕食も時間がなければ、パンとサラダだけという日もある。

肉類は、ハム・ソーセージ・鶏肉が中心で、しかも毎日食べるわけでもない。
地球温暖化対策で、週に1日は肉なしの食事にしよう、という運動もあるが、私は無意識のうちに、既に実践していた。

それで昼食によく食べるシリアルなのだが、カルビー・フルグラの他に、最近注目のスーパー大麦入りの製品を主に購入している。
いつもは明治ブルガリアヨーグルトと混ぜて食べているのだが、たまに違う食べ方をしたくなる。

そんなことを思っていたら、テレビ東京のWBSで、サントリーがカルビーとコラボして、フルグラに合うラテベース・スイートメープルを発売することを知った。
そのニュースのリンクと、サントリーのニュースリリースは次の通り。
www.tv-tokyo.co.jp/mv/wbs/newsl/post_132756
www.suntory.co.jp/softdrink/news/pr/article/SBF0537.html


ボスラテフルグラ



続きを読む

テーマ : こんなの食べてみた
ジャンル : グルメ

機械系の翻訳ならば図面も提供してほしかった

今月の翻訳では、今年3月から取引を開始した外国の翻訳会社からの依頼が増えた。
金額は US$ 479 で、5万円を少し超える程度なので、増えたと言っても、それほど多いというわけでもない。

この翻訳会社は、1回目は三菱東京UFJ銀行のUS$口座に振り込んでくれたが、どうやら手数料の関係で、2回目からは PayPal を利用することになった。
Union Bank の口座を三菱東京UFJ銀行の仲介で開設して、ドルのままで受け取ろうと思ったが、日本への送金が面倒だ。
まあ、今月の 479 ドルが入れば、日本円換算で5万円を超えるため、手数料なしで PayPal から引き出せるのでかまわないだろう。

この会社から依頼されたドイツ語和訳案件で困ったのは、機械系の翻訳なのに図面がもらえなかったことだ。
納期には間に合ったものの、適切な和訳なのかどうか自信がない。

この案件を受注してから、クライアントからは Trados で使う MultiTerm のファイルが提供された。
このファイルを設定して翻訳を開始してみたが、登録されていない用語もあるので苦労した。

ざっと眺めてみると、どうやら工作機械の取り扱い方法を説明する資料のようだった。
しかし、型番もわからないので、そのメーカーのホームページを参考にすることもできない。

そのため翻訳会社の担当者に連絡して、可能であれば、オリジナル文書の提供をお願いした。
しかし、公開できないのだろうか、納品日になっても何もなかった。




続きを読む

テーマ : SOHO・在宅ワーク
ジャンル : ビジネス

beipflichten

bei|pflichten
自 (h) ((jm./et.3)) (…に)賛意を表明する,賛同の発言をする

続きを読む

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

教会のPCのウイルス対策はどうしようか

先週末から WannaCry という名の身代金要求型ウイルス、ランサムウェアが話題となっている。
ちなみに、ドイツ語では、Erpressersoftware。

私が使っているノートPCは Windows10 にしてあり、毎日自動で Windows Update を行い、このウイルスの報告が出てからは手動でも確認しているおかげなのか、現時点では被害はない。

加えて、ノートン360を入れてあり、更新のダウンロードも、なるべく手動で1日に数回確認するようにしている。

このように注意しているのは、約15年前の経験があるからだ。
ある出版社からのメールだと勘違いして、添付ファイルを開いたところ、ウイルスに感染してしまい、VAIOノートを完全初期化することになった。

このときはまだ翻訳をしていなかったが、今は大変なことになるので、より慎重になっている。

自分のPCだから、ある程度自己責任で管理すればよいのだが、教会の共通PCのウイルス対策をどうするのか心配になっている。

教会のデスクトップPCは、Windows7 で、ノートPCは、Windows8.1 だ。
デスクトップPCは、一度試しに Windows10 にアップグレードしたのだが、お年寄りの使用者から、自宅PCと違うので使いにくいと苦情を受けて、Windows7 に戻してしまった。

また、補助的にのみ使用しているノートPCは、私が5月7日に確認したところ、Windows Update を3月以降実施していなかった。
そのため手動で更新を確認して、必要なインストールを行った。

使用頻度が高いデスクトップPCは、毎日12時に自動で更新を確認しているものの、なぜか更新が最後まで終わらず、インストールされない更新がある。

会員にはシステムエンジニアの方もいるが、日曜日に本業に似た仕事をさせるのは酷なので、私が対応しようかと思っている。
ただし、教会のPC担当ははっきりとは決まっていないため、なし崩し的に私が責任者になるような気がして、少々びびっている。

私は担当者でもないのに、「ウイルスバスターのメッセージが出るけど何なのかな?」 などという質問が、いきなりくる。
教会の人たちは、悪意はないものの、他人に頼ろうという人が多すぎるので、困ることもある。

続きを読む

テーマ : セキュリティソフト
ジャンル : コンピュータ

beitreten

bei|treten* trat bei / beigetreten
自 (s)
1 ((et.3)) (団体に)参加する,加入<入会>する

続きを読む

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

翻訳納品後の追加その2

今週も翻訳業務以外の用事があって、スケジュールは厳しいと思っていたが、週明け納品の特許翻訳は本日の夕方に和訳が終わった。
後は推敲のみなので、日曜日の教会での仕事が終わってから作業をしても間に合うだろう。

今週はこの特許和訳の案件とは別の会社から、100ワードを少し超える程度の短い独日翻訳も受注した。
内容は化学系なので、特許和訳を中断しても、それほどスケジュールに影響しないと思った。

納品して料金も確定したので、特許和訳に戻って作業していたところ、2日後に近くのスーパーで買い物中に、その担当者からメールが届いた。
追加作業の依頼であった。

内容を確認すると、クライアントがワードファイルを作成したときに、間違えて1行削除したまま依頼したとのことだ。
ワード数では17ワードと短いので、納期は3時間後だったが、追加作業することを返信した。

前回の追加作業とは異なり、今回は純粋な追加なので、17ワード分の料金が追加された。
2ドル未満の追加であるが、わずかでも収入が増えることはうれしい。

こういった緊急の依頼もあるので、平日に加えて土曜日も遠出できない。
買い物に行くにしても、外出先でメールを見てから、1時間以内に帰宅できるような距離を選ぶことになる。
絶対に無理な場合は、他の翻訳者を探してもらうが、同じ人が追加作業をした方がよいだろう。

今回の場合は、追加の依頼が1日前であれば、断ったかもしれない。

続きを読む

テーマ : SOHO・在宅ワーク
ジャンル : ビジネス

プロフィール

MarburgChemie

Author:MarburgChemie
製薬メーカー子会社の解散後、民間企業研究所で派遣社員として勤務していましたが、化学と語学の両方の能力を活かすために専業翻訳者となりました。

FC2カウンター
カテゴリ
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR